Tuesday 4 May 2010

naiharva

Naiharva Hum Ka Na Bhave
Sai Ki Nagri Param Ati Sundar,
Jahan Koi Jav Na Avey

Chand Suraj Jahan, Pavan Na Pani,
Ko Sundesh Pahunchave
Dard Yeh Sai Ko Sunave


Naiharva...
Agey Chalo Panth Nahin Sujhe,
Peeche Dosh Lagawe

Kehi Bidhi Sasure Jau Mori Sajani,
Virha Jor Jarawe Vishai Ras Nach Nachawe

Bin Satguru Apno Nahin Koi,
Jo Yeh Rah Batawe

Kahat Kabira Suno Bhai Sadho,
Supne Na Pitam Awey Tapan Yeh Jiya Ki Bujhawey

Don't like anymore, the home of my mother.
Most beautiful is beloved's home - comes and goes none.
'Tell this pain to Him', will someone bother?

Someone, please be my kind messenger,
Wind, water, Moon or you the Sun.
Don't like anymore, the home of my mother.

To move back or ahead, a path I can't decipher.
How do I go to the home of the loved one?
'Tell this pain to Him', will someone bother?

There is no savior that one's own master,
Shows the right way for us often.
Don't like anymore, the home of my mother.

Objects, senses, engage me in the dance macabre
And my heart faces the arrows of separation.
'Tell this pain to Him', will someone bother?

Listen my dear noble ones, says Kabir,
In dreams He comes, quenches thirst of my own.

Don't like anymore, the home of my mother.
'Tell this pain to Him', will someone bother?

The master mystic Kabir gives the allusion of a married woman (soul) who pines for her husband's/beloved's (God) home and her heart does not find solace or peace in her mother's home(world). Translated to English by me in a form called Villanelle.
Listen to the song.

1 comment:

  1. Kabir Ji's poetry surely touches something in me when i read it. Thank you for this translation :)

    ReplyDelete